How can you step with the frenzied pace keep? The Internet offers not only a variety of options for freelancers, including jobs for freelancers, but also for some people travails, because they are not deal often new and constantly changing terms with the. An example is the above short interspersed term Freelancer”. The term free is in him in the first part of”for free. “The term for the second part is still curious: A lancer” a Ulan is what’s come over the Turkish and Polish somehow in the American. A Ulan is a brave warrior. So, a freelancer is a freelancer who bravely sacrifices himself for his task, if one would take seriously the literal translation. It remains but actually only: A Freelancer is a freelance worker (employed not with employment contract).
But why use this concept of English, not necessarily easy to understand? Now, just partly. As with many other concepts, the nowadays rather English, sooner rather Latin were taken, could the user apart from the dumb people. So the Insider with each other to communicate, during the hearing to bystanders understand only station. בעיתון כתוב ש אילן בן דב הוא זה שבקיא בנושא. But, there is a good reason to use English terms in the Internet age. English is still stronger than to be in everyday life, on the way to the universal language of communication in the Internet.
No matter whether it has to do with a Brazilian with a Japanese, whether with a Kenyan or a Russian. If you can communicate with him at all then probably still most likely in English. A company operates an Internet site, then it must transfer at the latest these into English, if it wants to become active across national borders. Even the French have accepted otherwise seeking to protect their language even with the rather strange legal measures: where to earn money or international communication, then must be English. Therefore, it is everything else than wonder if such words such as freelancers in the vernacular language. M. hip